各位姑娘們,少年們,距離“雙十一”結(jié)束剛剛半年,“618”大促又來(lái)了。抓緊時(shí)間進(jìn)行最后的“奮戰(zhàn)”,沖。。。
買東西可以說(shuō)是人生的一大樂趣。但是買買買的同時(shí)也別忘了學(xué)習(xí)一些有用的英語(yǔ)。
促銷規(guī)則 promotion rule
如今,各種促銷規(guī)則(promotion rules)比以往時(shí)候來(lái)得更復(fù)雜些!為了省點(diǎn)錢不斷研究規(guī)則的我們,心好累哦~~~
罷了罷了,不敢再想,這些規(guī)則讓人頭疼。。!
I have a headache because of those promotion rules.
在這里也給大家整理一下相關(guān)的英文表達(dá),大家趕緊get√起來(lái)吧,“剁手”的時(shí)候也千萬(wàn)別忘了喲!
預(yù)售:pre-sale
定金:deposit
尾款/余款:balance
加入購(gòu)物車:add…to cart
優(yōu)惠券:coupons
包郵:free shipping
7天無(wú)理由退貨:return of goods without reasons within 7 days
好評(píng)/差評(píng):positive/negative comments
下單:place your order
分期付款:installment
有貨/斷貨:in stock/out of stock
剁手黨 shopaholic
要說(shuō)購(gòu)物狂歡誰(shuí)最瘋狂?當(dāng)然就是“剁手黨”。
“剁手黨”的本質(zhì)含義其實(shí)就是購(gòu)物狂,中英文里都有這個(gè)說(shuō)法。即shopaholic=購(gòu)物狂。
同樣的說(shuō)法還有:
workaholic=工作狂
alcoholic=酒鬼
大家可能發(fā)現(xiàn)了,上述幾個(gè)都是加了后綴“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“對(duì)……上癮的人”。
那么問題來(lái)了:大家猜一猜foodaholic是什么意思?
當(dāng)然了,“剁手黨”的英文還有其他的表達(dá)方法,例如:a big spender,你還知道哪些呢?
吃土 eat dirt
瘋狂“剁手”后,不少人都面臨一個(gè)窘境——“吃土”。
“吃土”這一說(shuō)法,最初源于2015年雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)("Double 11" Carnival),表示網(wǎng)購(gòu)過(guò)度,后來(lái)延伸到口袋沒錢的含義。
其實(shí)國(guó)外也有這樣的說(shuō)法,eat one's dust,但是它表示的是“落后于某人”的意思。
例如:
If we race, you'll eat my dust.
如果我們賽跑的話,你就等著輸吧。
那么英語(yǔ)是怎么表達(dá)我們說(shuō)的“吃土”呢?
你可以說(shuō):
max out the credit card:刷爆信用卡
例如:
Tom has maxed out his credit card.
湯姆已經(jīng)刷爆了他的信用卡。
也可以說(shuō)
broke:身無(wú)分文的,破產(chǎn)的
例如:
I am broke because I spend too much.
我因?yàn)榛ㄌ噱X破產(chǎn)了。
當(dāng)然啦,表示“吃土”還可以說(shuō):
I'm as poor as a church mouse.
我一貧如洗。
I live from hand to mouth.
我窮到勉強(qiáng)能吃上飯。
但是,由于中國(guó)的購(gòu)物促銷太火爆,外媒也逐漸理解了“吃土”的含義,eat/live on dirt/soil。如:BBC就有如下的報(bào)道:
(來(lái)源:英語(yǔ)四六級(jí)備考)