| ||
| ||
有一次我在跟一個(gè) ABK (American born Korean) 用 ICQ 聊天時(shí)我問她什么時(shí)候才要交男朋友時(shí), 她說了一句話很有意思, I'd take anything that walks at this point. 這句話我一時(shí)沒反應(yīng)過來, 就含糊帶過去了, 后來仔細(xì)一想, 這句話照字面上解釋是: "任何一個(gè)從我面前走過的我都要." 可不就是我們中文里所說的, "我很饑渴" 的意思嗎? 我覺得這句話還蠻有意思的, 特別拿出來和大家分享一下. 這集講的是當(dāng)你喜歡上某人時(shí)會(huì)用到的一些對話. 己婚的讀者可以直接跳過, 因?yàn)槲蚁肽銈兛赡芤灿貌坏搅? ^___^ 1. I have a crush on her. Crush on her 就是對一位異性十分地著迷, 通常指的是不太熟的異性, 比如說你今天出去玩看到一個(gè)美眉長的很美麗, 你就可以用 I have a crush on her. 你可以解釋成去"哈"到某人了. 這跟 fall in love with 不太一樣, fall in love with somebody 多半指的是和某位異位陷入熱戀, 通常你們之間已經(jīng)有一定相識(shí). 要強(qiáng)調(diào)非常"哈", 則可以說, I have a big crush on her. 在物理學(xué)上如果頻率相同的話會(huì)怎么樣? 就是會(huì)生成共嗚啦. 因此這句話指二個(gè)人心靈上的契合, 或是二人很有默契. 所以下次你要引起某位異性的注意, 你就可以這么說了, I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength. 相信她就會(huì)很清楚你對她有意思了. 如果你不喜歡物理上的頻率, 你可以試試化學(xué)的講法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化學(xué)在這里都派上用場了! 我蠻喜歡聽美國的點(diǎn)歌節(jié)目的, 一方面可以聽聽熱戀男女的心事, 一方面也可以了解現(xiàn)在美國流行哪些歌曲. 這句話是主持人常常會(huì)問打電話進(jìn)來點(diǎn)歌的聽眾的. 比如說有人打電話進(jìn)來要點(diǎn)歌給 David, 那主持人有時(shí)就會(huì)問問, Is he your buddy friend or sweetheart friend? 所以如果你和某位異性關(guān)系正值曖昧期時(shí), 不妨試試這樣的表白方法: Are we buddy friend or sweetheart friend? What kind of relationship you want it to be? As hell 大家可以看的出來是一種加強(qiáng)語氣的說法, 我把它跟中文的俚語-- "她亂怎么怎么的" 相提并論, 不知大家同不同意? 因?yàn)橹形睦飦y可愛的, 就表示非?蓯鄣囊馑. 所以了, 下次再看到很可愛的美眉不妨學(xué)我這樣說, She is so cute. She is cute as hell. 這樣的說法并不常見, 但有時(shí)還是可以聽到. 像有一部蠻好笑的電影 The Force of Nature. 剛開時(shí)在飛機(jī)上有這么一句對話, 有個(gè)老人在看了男主角未婚妻的照片后就贊嘆地說, She is a knock-out, isn't she? 只可惜后來的風(fēng)風(fēng)雨雨差點(diǎn)讓他和他的未婚妻結(jié)不了婚, 這也是整部片子的趣味之所在. Knock out 當(dāng)動(dòng)詞還有很多用法, 例如拳擊賽時(shí)把對方擊倒, 所謂的 KO, 指的就是 knock out, 或是當(dāng) "消去" 解釋, 例如老師在上課時(shí)會(huì)說, We can knock out x and y 就是說我們可以消去 x 跟 y 的意思. 一見鐘情的英文就是 fall in love at the first sight. 像是這樣的問法真的是非常地有技巧, 表面上雖不直說我對你有意思, 只是隨口問問你相不相信一見鐘情這種事情, 如果對方真的對你有興趣的話, 她一定會(huì)給你更多的機(jī)會(huì)發(fā)展下去, 要是對方表現(xiàn)出興趣缺缺, 則你順勢轉(zhuǎn)移話題就可以了. 如果要更單刀直入, 就直接問, Do you want to be my girlfriend? 或是 Do you want to go steady? (想不想定下來啊?) 就可以, 但是所冒的風(fēng)險(xiǎn)也就相對地提高. 你非常地想念某人, 除了很平常的, I miss her so much. 之外, 你也可以說得更夸大一點(diǎn), I miss her terribly. 當(dāng)然講這句話的時(shí)候要特別強(qiáng)調(diào)那個(gè) terribly. 這樣聽來會(huì)更有那種味道. 若你想要交一個(gè)老外當(dāng)男 (女) 朋友, 建議你先把這句學(xué)會(huì)吧! 我想 I miss you terribly! 這句話不論誰聽來都一定會(huì)覺得很舒服的不是嗎? So badly 在口語的用法中有非常的意思, 就等于 very much. 像是在電影電子情書 (You've got mail) 的最后一句對話不知看過的人有無印象? 梅格萊恩說了一句, I want it to be you so badly. 就是說, 我多么希望那個(gè)匿名的"電子情人" 就是你. 這句話和上一句連用女孩子很難不動(dòng)心, Every time I miss you terribly. I want you to be here so badly. 這個(gè)話是越說越惡心, 到了自己都快聽不下去的地步了. I can't live without you 似乎是蠻常聽到的, 記得有一首英文歌里就有 I can't live without you 這句歌詞. You makes me feel so special 也是甜言蜜語的一種, 反正也是打高空, 不知道到底特別在哪里, 反正就是讓我覺得很特別就對了. 還有一種用法我也常聽到, 叫 You make me a whole. 就是說有了你, 我的生命才完整. 沒有了你, 我的生命就像缺少什么似的. 這句話也是男孩子攻心的利器之一. 如果一個(gè)女孩聽你講了這么一篇長篇大論后還無法變成你的 girlfriend, 那建議你還是另謀高就吧. boyfriend 和 girlfriend 一般人在聊天時(shí)常會(huì)簡寫為 bf 和 gf. 前任男友或女友則稱 ex-boyfriend 和 ex-girlfriend. 這些都值得學(xué)一學(xué). 至于 better half 指的就是你的"另一半", 這種用法跟中文剛好一模一樣, 都是指和你結(jié)婚的對象. 大概是因?yàn)橐话愕娜苏J(rèn)為要結(jié)婚后一男一女才算是一個(gè)完整的個(gè)體, 所以才會(huì)把自己的伴侶稱作是 better half. 大家有沒有發(fā)覺這篇筆記把所有的 her 都改成 you 就可以變成一篇情書了呢? 大家可以拿來當(dāng)作基本的情書范例喔! 以下是我自己胡亂寫的, 從來沒有派上用場過. My honey: I'd like to talk to you. I guess we have the same wavelength. Missing you terribly all the time, I hope you to be here at this moment. I can't live without you. You makes me feel so special. I never believe I will fall in love at the first sight until I met you. I have a big crush on you and I think I will fall in love with you pretty soon. Just be my girlfriend. |