1. Do you like to have a drink with us?
你要不要和我們?nèi)ズ葍杀?
Drink 這個(gè)字雖然是「喝」的意思, 但是如果沒(méi)有指明是喝水 (drink water) 或是喝其它的東西, 則多半指的是喝酒 (drink alcohol) 的意思. 所以如果別人邀請(qǐng)你 "Wanna have a drink with us?" 你可別呆呆地回答, "Drink what?" 那可是會(huì)笑死人的喔! 另外像是如果聽到某人有很嚴(yán)重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」的習(xí)慣啦! 而不是說(shuō)他喝東西有問(wèn)題.
不過(guò)在速食店的話是一個(gè)例外, 因?yàn)榇蠹叶贾浪偈车晔遣毁u酒的. 所以如果店員問(wèn)你, "What kinds of drinks do you want?" (你要什么飲料?) 則很明顯的這個(gè) drinks 指的是 soft drinks 的意思.
2. I'll buy you a drink.
我請(qǐng)你喝一杯吧.
如果想跟老美建立友誼, 有時(shí)候不妨略施小惠. 請(qǐng)人家喝杯小酒, 人家會(huì)很感激的. 要不然就是當(dāng)你看到隔壁桌坐了一個(gè)美麗漂亮的小妞, 這時(shí)也可以趕緊湊過(guò)去說(shuō), "I'll buy you a drink." 說(shuō)不定會(huì)有什么艷遇也說(shuō)不定喔. 不過(guò)在老美的觀念里, 你請(qǐng)人家就算是潑出去的水, 別人通常是不會(huì)回請(qǐng)的. 這跟中國(guó)人搶著付帳或是這次我請(qǐng)你, 下次你請(qǐng)我這種禮尚往來(lái)的習(xí)俗有很大的不同.
另外「請(qǐng)客」的說(shuō)法還有很多種, 例如比較常聽到的有, "It's on me." (算我的好了) 或是 "My treat." (我請(qǐng)客). 以前在學(xué)校老師教的, "Be my guest." (當(dāng)我的客人吧!) 也有人這樣用, 不過(guò)很少聽到就是了.
3. Draft, please.
請(qǐng)給我生啤酒.
要喝酒不能不知道一些酒的種類. 例如最普遍的是啤酒 (beer), 葡萄酒 (wine), 雞尾酒 (cocktail), 以及烹飪時(shí)常用的萊姆酒 (rum). 不過(guò)有趣的一點(diǎn)是, 在臺(tái)灣大家耳熟能詳?shù)?XO 在美國(guó)好像不是很多人知道? 我曾跟幾個(gè)好美談過(guò) XO, 但是他們看來(lái)是連聽都沒(méi)聽過(guò). (見注1)
Draft 是啤酒的一種, 中文翻譯作「生啤酒」, 我這么說(shuō)大家就會(huì)有些概念吧! 生啤酒通常是裝在一個(gè)大桶子里, 要喝的時(shí)候水龍頭 (tap) 一扭就是好大的一杯啤酒, 所以酒吧的門口常常掛著斗大的 "On Tap" 招牌, 就是由此而來(lái) 此外老美們還喜歡用一種超大像是一顆球一樣的杯子來(lái)裝生啤, 這種杯子英文叫 "fishbowl". 以其大小跟魚缸一樣而得名.
4. Do you want domestic or imported beer?
你是要國(guó)產(chǎn)的還是進(jìn)口的啤酒.
如果你是第一次來(lái)到一個(gè)酒吧想點(diǎn)杯啤酒, 但卻對(duì)啤酒一點(diǎn)概念也沒(méi)有. 通常這時(shí)候別人就會(huì)問(wèn)你是要, "Domestic or imported?" 簡(jiǎn)而言之就是問(wèn)你要國(guó)產(chǎn)啤酒或是進(jìn)口啤酒啦. 像是 Bud Lite, Budweiser 是在美國(guó)生產(chǎn)的, 所以屬于國(guó)產(chǎn)酒 (domestic), 如果像 Heineken 是在荷蘭生產(chǎn)的, 那自然就是 imported 了!
有趣的是美國(guó)人的崇洋媚外心態(tài)也是很強(qiáng)的, 至少以我本身的經(jīng)驗(yàn), 如果你和老美出去點(diǎn)了一個(gè) Bud Lite, 別人可是會(huì)覺(jué)得你很「遜」的喔!
5. My favorite beer is from a microbrewer.
我最喜歡的啤酒是一家小釀造廠出產(chǎn)的.
那你要喝什么樣的酒才算「酷」呢? 最好是一些越小越?jīng)]人知道的廠牌越好, 這樣表示你的品味與眾不同. 這種小酒廠老美就稱之為 microbrewer. 另外如果你要更「酷」的話, 你可以說(shuō) "I like craft beer" (我喜歡手工釀造的啤酒) 或是有一次更夸張, 有一個(gè)老美說(shuō), "I usually brew beer in my home." (我都是自己釀酒的) 結(jié)果此話一出, 果然大家立刻就對(duì)他另眼相看, 爭(zhēng)相問(wèn)他啤酒要怎么作?
6. Make it two.
再給我另一杯.
有些情況例如你原來(lái)已經(jīng)點(diǎn)了一杯酒, 但是后來(lái)想到還有另一個(gè)人跟你點(diǎn)同樣的, 所以應(yīng)該要點(diǎn)二杯才對(duì), 這時(shí)候你會(huì)怎么說(shuō)呢? "Give me another one?" 呵呵, 這樣說(shuō)當(dāng)然也沒(méi)錯(cuò)啦. 不過(guò)我聽老美在這種情況下喜歡用 make 這個(gè)動(dòng)詞. 你看 "Make it two." 不是很簡(jiǎn)單明了嗎?
當(dāng)然 make it two 這句話還有很多意思, 例如原來(lái)有三個(gè)人約好要出去玩, 可是你希望不要有電燈泡, 這時(shí)你可以說(shuō), "Can we make it two?" 意思就是我們可不可以二個(gè)人去? 或者另一種用法例如兩個(gè)人原來(lái)約三點(diǎn)見面, 但是你覺(jué)得三點(diǎn)太晚了, 這時(shí)你就可以說(shuō), "Can we make it two?" (可以改二點(diǎn)嗎?) 記得在電視劇 "Friends" 里有一集就有跟這句雙關(guān)語(yǔ)有關(guān)的劇情. 不知道看過(guò)的人有沒(méi)有印象?
7. I am still sober.
我還很清醒.
有一個(gè)道理大家都知道, 喝醉的人很少說(shuō)自己醉的說(shuō). 如果你要說(shuō)自己醉了的話, 就是 "I am drunk." 或是俚語(yǔ)的講法可以把 drunk 換成像是 afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed. 但如果你堅(jiān)持自己是清醒的話, 就是, "I am sober." 要是你要強(qiáng)調(diào)自己非常清醒的話, 則可以說(shuō), "I am stone sober." 或是 "I am cold sober." 還有一個(gè)跟酒醉有關(guān)的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒后隔天早上醒來(lái)頭痛等等的癥狀. 例如你一早醒來(lái)發(fā)現(xiàn)頭痛得不得了, 就可以說(shuō), "I've got a hangover. Having a hangover sucks." (我還在宿醉啦. 宿醉真討厭.
在此順道提醒各位, 在美國(guó)對(duì)于酒后駕車的處罰非常重, 所以酒后千萬(wàn)不能開車, 如果只是小酌的話, 老美都會(huì)再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一個(gè)小時(shí)后才能開車, 二罐至少要休息二個(gè)小時(shí)候才能開車, (因地而異, 像 Virginia 每個(gè)人可以喝的啤酒數(shù)與體重成正比) 喝超過(guò)三罐的話就絕對(duì)不能開車, 不然是會(huì)被控 DWI (driving while intoxicated) 或是有些地方說(shuō) DUI (Driving under influence), 是會(huì)被抓去關(guān)起來(lái)的.
8. If you want to puke, just go ahead.
如果你想吐的話, 就去吧.
「吐」這個(gè)動(dòng)作在英文里叫 puke 或 throw up, 俚語(yǔ)的講法則是 toss (up) one's cookie. 一般人比較容易犯的毛病是把 throw up 說(shuō)成 throw out. 因?yàn)楦杏X(jué)上「吐」是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚應(yīng)該是 throw up 或是 throw out.
中文里的「吐」有個(gè)比較文雅的說(shuō)法叫「抓免子」, 我曾經(jīng)把它翻成 catch the rabbits, 解釋給老美聽, 結(jié)果他們聽了都哈哈大笑, 說(shuō)不定下次你也可以試試.
9. Do you smoke pot?
你有吸大麻嗎?
通常有酒的地方就會(huì)有煙, 有煙的地方就會(huì)有毒品, 這幾個(gè)東西都是分不開的. 所以像在酒吧里「毒品」也常是一個(gè)熱門的話題. 其中老美最常用的毒品就是大麻 (marijuana), 像前一陣子天王歌后 Whitney Houston 還在夏威夷機(jī)場(chǎng)被查出持有大麻, 結(jié)果被罰款了事.
但是 marijuana 這個(gè)字聽來(lái)像是專有名詞, 一般人都直接簡(jiǎn)稱 pot. 所以別人問(wèn)你, "Do you smoke pot?" 就是問(wèn)你有沒(méi)有吸大麻的意思. 許多老美在年輕的時(shí)候都有抽過(guò)大麻, 像是現(xiàn)在的美國(guó)總統(tǒng)柯林頓就是其中之一, 所以如果你聽到別人在講說(shuō)誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí) smoke pot 時(shí)也無(wú)需太過(guò)驚訝啦!
10. If you have to ask that chick out, you have to talk smooth.
如果你想約那個(gè)女的出去, 你必須花言巧語(yǔ)些.
許多人對(duì)于酒吧這種地方的第一印象就是除了在那里喝喝酒之外, 就是會(huì)有一些很美麗的邂遘. 不過(guò)事情通常都不會(huì)像電影里演得那么順利. 上次有個(gè)老美教我一些小技巧, 他說(shuō)如果你要在酒吧約不認(rèn)識(shí)的女孩的話, 首先 "You have to talk smooth." 這個(gè) talk smooth 就相當(dāng)于我們所說(shuō)的花言巧語(yǔ)一樣, 講些好聽的話讓女孩子高興. 通常很會(huì)說(shuō)花言巧語(yǔ)的人我們還可以叫他們 smooth talker 或是 smooth operator. 再來(lái), "You have to hide your fin." 大家都看過(guò)鯊魚吧? 當(dāng)它游過(guò)來(lái)時(shí)大家都知道它來(lái)了, 為什么? 因?yàn)樗啮?(fin) 露在水面上, 一看就知. 所以 hide your fin 這句話的意思就是說(shuō)不要打草驚蛇, 切莫在一開始就把你的動(dòng)機(jī)讓她給看穿, 這樣子獵物才有到手的機(jī)會(huì).
注1: 以下為讀者 Clive 補(bǔ)充意見: 我曾經(jīng)在某五星級(jí)飯店飲務(wù)組工作近四年,飲務(wù),酒水也.說(shuō)的更白一點(diǎn),就是吧臺(tái)啦,一般說(shuō)來(lái),老外要喝XO通常是會(huì)講 cognac (空尼亞可)--法文發(fā)音. XO通常是臺(tái)灣人在講的,而且后面還要加上一句要二十五,三十年的ㄡ. 希望這樣的說(shuō)明對(duì)您有小小的幫助.