1. You do the math.
你自已算算看吧。
Math 本身是「數(shù)學(xué)」的意思,而 do the math 則是一個(gè)慣用法,意思就是請(qǐng)別人自己算算看。假設(shè)今天有一個(gè)老美問我,"How long have you been waiting at the airport?" (你在機(jī)場等多久了?),這時(shí)我的回答可以是,"I came here at 9 am, and now it's 3 pm. You do the math." (我早上九點(diǎn)就來了,而現(xiàn)在已經(jīng)是下午三點(diǎn)了,你自己算算看有多久吧!) 所以由此觀之,這個(gè) "You do the math." 通常是在引出一連串的數(shù)據(jù)數(shù)據(jù)之后,放在句尾,請(qǐng)人家自己完成數(shù)學(xué)的計(jì)算部份。再舉一例,比方說老美問我,"Do you know how far it is between the sun and the earth?" (你知道從太陽到地球有多遠(yuǎn)嗎?) 這時(shí)我可以回答說,"The speed of light is 186,000 miles per second; it takes 8 1/2 minutes for the light to travel from the sun to the earth. You do the math." (光速是每秒 186,000 英哩,而光從太陽到地球需要八分半鐘,你自己算算看吧!)
"You do the math." 這樣的用法在日常生活當(dāng)中十分常見,舉凡加減乘除之類跟數(shù)學(xué)有關(guān)的運(yùn)算,你都可以用 "You do the math." 來表示我知道答案但我懶得算,想知道答案就請(qǐng)自己算算看。當(dāng)然如引言所述,你也可以用 "You do the calculation." 但這樣的用法遠(yuǎn)不及 "You do the math." 來得普遍。
2. Take a number.
拿個(gè)號(hào)碼牌(到后面慢慢排隊(duì)去)。
當(dāng)我們?nèi)ツ欠N人很多的地方辦事時(shí),例如去考駕照或是去戶政機(jī)關(guān)辦事,通常需要先領(lǐng)一張?zhí)柎a牌,等輪到你時(shí)他們會(huì)再叫你。這個(gè)拿號(hào)碼牌的動(dòng)作就叫 "Take a number." 例如,"To get my driver's license, I had to take a number and waited until my number was called." (為了拿到我的駕照,我必須先拿號(hào)碼牌等他們叫我的號(hào)碼。) 注意「號(hào)碼牌」老美就管它叫 number,而這種發(fā)號(hào)碼牌的系統(tǒng)也有個(gè)非常人性化的名字就叫 take-a-number system。
但如果在平常的時(shí)候聽到 "Take a number." 這句話,則人家的意思是說請(qǐng)你到后面去排隊(duì)慢慢等著吧!言下之意就是目前還輪不到你,暫時(shí)沒有你的份啦!例如在美國派二 (American Pie 2) 這部電影中,一個(gè)年紀(jì)輕輕的小伙子居然到處跟美眉搭訕,這時(shí)他老哥就很不屑地對(duì)他說,"Take a number." 還沒輪到你呢!你給我去后面老實(shí)等著。所以有了現(xiàn)成的這么一句話,以后當(dāng)我們想說,"Go back and you need to wait for a very long time." 時(shí),只需簡單地說 "Take a number." 就成了。
3. She has your eyes.
她有著一雙跟你一樣的眼睛。
當(dāng)我們要形容一個(gè)小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某個(gè)部位跟他父母很像時(shí),一般人的直覺反應(yīng)會(huì)是,"Her eyes are like yours." (她的眼睛跟你很像。) 這句話點(diǎn)明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但無法點(diǎn)出因?yàn)檫z傳而造成的那種神似。所以這句話該怎么講比較好?依我聽老美彼此之間的對(duì)話,他們會(huì)說,"She has your eyes." 一語道破她的眼睛是遺傳自你。
所以舉一反三,我們也可以說,"He has your mouth." (他有著跟你一樣的嘴巴。) "He has your hair" (他跟你有著同樣的頭發(fā)),或是無形的神似,諸如,"He has your temper." (他傳承了你的脾氣。) 常聽見的,"He has your blood." (他跟你流著同樣的血液。)
4. I trust your mouth.
我不怕吃你的口水。
話說小笨霖我有一個(gè)鮮為人知的怪癖,就是別人吃過的東西或是喝過的飲料我絕對(duì)不碰,也就是說我很怕吃別人的口水。還好來了美國之后,這種你一口我一口我們都是小倆口的情形就比較少見,但是有時(shí)候還是不小心會(huì)給我遇到:通常是當(dāng)我跟老美去看球賽時(shí),他們通常會(huì)走私一些酒類進(jìn)去,就那么一瓶威士忌,自然是你一口我一口了。而我呢?喝與不喝 "To drink or not to drink?" 每次都要作一番內(nèi)心的掙扎。但通常最后還是喝了,因?yàn)槲也恢涝趺锤麄冋f「我不吃別人的口水」,是 "I don't eat your drool/saliva?" 嗎?聽來亂惡心一把的,還是 "I don't want to share your mouth water?" 我想老美應(yīng)該有更好的講法吧?
直到有一次,當(dāng)我正在享受我的飲料之際,一個(gè)老美問我可不可以讓他喝一口,因?yàn)槲乙呀?jīng)喝過,所以我不太好意思拿給他,他看我有點(diǎn)遲疑,大概也猜到我在想什么,他笑笑地說,"That's OK. I trust your mouth." 哈哈,原來當(dāng)老美說 "I trust your mouth." 時(shí)就表示我不介意你的口水喔!所以想當(dāng)然爾,要是你不想吃別人的口水,你就可以說 "No offense, but I don't trust your mouth." 當(dāng)然啦,這句話有點(diǎn)冒犯之意,所以最好是以開玩笑的口吻而且最好是用在熟人身上會(huì)比較安全一點(diǎn)。倒是 "I trust your mouth." 這樣的用法可以學(xué)起來,雖然我不保證這是唯一的講法,但我可以告訴你,真的有老美是這樣用的。
5. Don't jump the gun before you really know what's going on.
在你真正知道發(fā)生什么事之前別太早生氣。
在運(yùn)動(dòng)比賽中常用嗚槍作為開始起跑的信號(hào),所以 jump the gun 這個(gè)片語指的是在正式嗚槍之前就先偷跑。在日常生活當(dāng)中老美常用 jump the gun 來指太早行動(dòng),也就是 start too early 的意思。比方說人家明明規(guī)定是 15 號(hào)發(fā)薪水,但是你硬要 14 號(hào)去問人家支票下來了沒,旁人就可以規(guī)勸他,"Don't jump the gun because they usually start distributing paychecks on the 15th." (不要太早去,因?yàn)樗麄兺ǔJ逄?hào)才開始發(fā)薪水。) 當(dāng)然遜一點(diǎn)的講法也可以用 "Don't go too early." 來代替這個(gè) "Don't jump the gun."
我的老美朋友還告訴我,jump the gun 還常用來指一個(gè)人在不明究理的情況下亂發(fā)脾氣 (get mad at someone too early,也是有 too early 的意思在里面) ,例如今天有人上門來要債,一進(jìn)門不分清紅皂白就先把我罵一頓,但他連我是不是債主都不知道,這時(shí)就可以說 "Hey! Don't jump the gun. What's up?" (喂,不要太早生氣,到底發(fā)生了什么事?) 或是上次我室友開車被警察攔下來,他自認(rèn)沒作錯(cuò)什么,劈頭就朝警察伯伯理論了起來,結(jié)果警察告訴他,"Don't jump the gun. I just want to remind you to close the gas tank cap." (不要太快生氣,我只是提醒你油箱蓋忘了關(guān)上了。)
6. Scratch the Saturday thing.
星期六我不行。
Scratch 這個(gè)字的解釋是指用指甲或是爪子去「刮」或是作「涂鴉、隨手亂畫」的意思。所以在口語上,scratch something 便衍生為「取消」或「刪除」原來的計(jì)劃。再說得白話一些,用法上跟我們常講的 forget 這個(gè)字十分類似。例如本來約好明天要去看電影,但你臨時(shí)想取消,這時(shí)你可以說,"Let's forget it." 或是換句話說 "Let's scratch the plan."
再說個(gè)實(shí)際的例子,有一回我跟一個(gè)老美約吃飯,我問他 "Will you be available on Saturday or Sunday?" 他回答我,"Scratch the Saturday thing. I'll be available only on Sunday evening." (星期六我不行,我只有星期天晚上可以。這句話完全就等于,"Forget about Saturday. I'll be available only on Sunday evening."
7. My dad lives vicariously through me.
我的父親藉我的身上來完成他的夢(mèng)想。
英語筆記似乎很少出現(xiàn)艱深的單字,vicariously 這個(gè)字我想應(yīng)該夠格了吧?形容詞 vicarious 指的是「替代別人的」,或是「經(jīng)由他人的經(jīng)驗(yàn)而間接感受」。這是字典上的解釋,說真的這段解釋我是有看沒有懂啦!我想用個(gè)例子來說明就容易多了,像我一直很后悔小時(shí)候沒去學(xué)鋼琴,所以我就會(huì)希望將來我的小孩去學(xué)鋼琴來替我完成我的夢(mèng)想,我的這種行為就是 vicarious。通常我們用的是一個(gè)片語,live vicariously through someone 來形容父母的這種行為。例如,"My dad has never been a football player. But now he just lives vicariously through me and wants me to play football." (我老爸自己都不是美式足球隊(duì)的一員,但現(xiàn)在卻要我去打美式足球,只因?yàn)樗霃奈疑砩蠈?shí)現(xiàn)他的夢(mèng)想。)
我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相識(shí)的經(jīng)驗(yàn),但苦于不知道 vicarious 這個(gè)字,所以常會(huì)講成 live one's dream through someone 或是 realize one's dream through someone。說真的我還真的聽老美說過 "My mom lives her dream through me." 但我有一次這樣講時(shí)卻被一個(gè)老美糾正說 live one's dream through someone 這樣的講法嚴(yán)格來說不是很正確的,至少他就聽不懂。這里應(yīng)該用 live vicariously through someone 比較容易被一般大眾所接受。
8. She writes like a third grader!
她的作文程度跟個(gè)國小三年級(jí)學(xué)生一樣!
在中文里我們常用「國小學(xué)生」來形容某人的程度很差 (希望這句話不會(huì)被國小讀者們抗議才好 >__< !),在英文里,雖然有類似的用法,可是如果你平鋪直述地說 "He writes like an elementary school student." (他的寫作像是國小學(xué)生。) 雖然老美聽得懂你的意思,但他們可能會(huì)笑你,"You write like a first grader, too!" (你的寫作才像是國小學(xué)生呢!) 注意,習(xí)慣上,當(dāng)我們要形容一個(gè)人的能力或是行為像小學(xué)生一樣,是不會(huì)用 elementary school student 這樣的講法,而會(huì)把幾年級(jí)也一起包含進(jìn)去。例如小一的學(xué)生就是 first grader,小二就是 second grader,以此類推,可以一直到 12th grader,也就是高中三年級(jí)?纯匆韵碌睦洌"Sometime I feel like I am a sixth grader because I still like toys so much." (有時(shí)候我覺得我自己像是小六的學(xué)生因?yàn)槲疫是很喜歡玩具。)
另外,pupil 這個(gè)字也是指小學(xué)生(比較口語的講法) 或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要說 like a elementary school student 時(shí),不妨改用 like a pupil 聽來會(huì)比較順口,(至少老美會(huì)這樣用)。例如,"I'll obey you like a pupil obeys his teacher."
9. It's 6 or 7 miles max.
最多就是六七英哩。
No more than (不會(huì)比.... 多) 或是 at most (至多) 這樣的片語平常老美用得很多,但是以我聽老美的講話習(xí)慣,有時(shí)候只要在句尾加上一個(gè) maximum (最大值) 或是簡寫 max 就可以取代一長串的 no more than 或是 at most。例如有人問,"How old is she?" (她多大年紀(jì)了?) 假設(shè)她不會(huì)超過二十歲這么說吧,你可以回答,"She is no more than 20 years old." 或是 "She is 20 years old at most." 都可以,但是如果你用小笨霖這里提醒你的小技巧,只要說,"She is 20 years old max." 就可以了。
相同的道理,如果你要表達(dá)的是,no less than (不少于... ) 或是 at least (至少有...) 這樣的意思的話,可以用 minimum (最小值) 這個(gè)字來取代。例如我想知道下場壘球賽我們需要多少人,答案可以是,"We need no less than nine people." "We need at least nine people." 或是 "We need nine people minimum." 這三句話的意思完全一樣,都是說,我們最少需要九個(gè)人。
或許你覺得把 No more than 省略成 max 不過節(jié)省 1 秒鐘,但想想如果這輩子你用 max 六百次,你就省下了 "Oh.. You do the math." 總之人生苦短,能節(jié)省一分鐘是一分鐘吧!
10. I eat more pasta than all other foods combined.
我吃的面食比其它所有種類的食物加起來還要多。
跟 maximum,minimum 一樣常常被放在句尾的還有 combined 這個(gè)字,(原形是 combine,但放在句尾時(shí)用的是 be + 過去分詞 combined,省略 be 動(dòng)詞),意思是總和,也就等于 a total amount of 的意思。例如我父母兩個(gè)人加起來,打算要賺 $3,000,這句話就是,"My parents plan to earn a total amount of $3,000." 但用簡單一點(diǎn)的講法,可以直接說,"My parents plan to earn $3,000 combined." 就可以了。
另外還有一個(gè)用法,all other... combined,大家可以當(dāng)成一個(gè)片語把它記起來,意指其他的東西加起來的總數(shù)量,常跟 more than 合用。例如,"In 1996, more than 500,000 women died of cardiovascular disease, more than all other diseases combined." (在 1996 年,有五十萬的婦女死于心血管疾病,這個(gè)數(shù)字比死于其它所有的疾病加起來的總和都還要多。)
我想,在句尾加上 maximum 或是 combined 這樣的用法真的是蠻特殊的,主要是在中文母語里并沒有這樣的用法,所以一般的人不會(huì)輕易去使用,但事實(shí)上它們真的是很好用,老美也很喜歡用,大家不妨試著去接受這樣的用法,還是老話一句,這樣子你的美語才會(huì)道地。
附注: 事實(shí)上在歐洲語系中,經(jīng)常是把形容詞放在名詞之后,例如:西班牙語的 paloma (鴿) balanca (白),拉丁語 Ursa (熊) Major (大),英語 court (法庭) martial (軍事),poet (詩人),laureate (桂冠),此外還有諸如檢查總長 attorney general, 游俠 knight errant, 法定繼承人 heir apparent, 總和 sum total,time immemorial (無法追憶的時(shí)間),president elect (總統(tǒng)當(dāng)選人)... 等
生活小故事
很多人都說女生想學(xué)好英語,最快最直接的方法就是去交一個(gè)老外當(dāng)男朋友,很快的你的英語就會(huì)突飛猛進(jìn)。話說我們系上來自中國的朱美眉英文不是很行,一個(gè)老美同學(xué)賈小姐給她建議,"You should date an American guy so you can improve your English." (你該交個(gè)美國人當(dāng)男朋友,這樣子你的英文才會(huì)進(jìn)步。) 在一旁有俄羅斯血統(tǒng)的羅小姐聽到了之后忙湊過頭來,(羅小姐是系上少數(shù)不知道賈小姐在暗戀同系的安先生的人。) 插嘴給朱美眉建議道,"Yes, I think you should date Alex. He is a very nice guy!" (我想你應(yīng)該找安先生當(dāng)男朋友,他人最好了。) 這位賈小姐一聽,情急之下立刻脫口而出,"No. No. No. He is totally not your type. I can find someone else for you." (不不不,他跟你一點(diǎn)也不適合,我可以幫你找其它的男生。) 她的失態(tài)只把周圍的眾人逗得哈哈大笑,而她暗戀安先生的秘密也就更加廣為流傳了。