1. 因貨物與樣品不一致,要求退貨 We have received today the goods we ordered on June 10.
On examination we have found not all the goods correspond with your original samples.
The quality is much inferior and the weights lighter.
We are, therefore, returning the goods to you with freight forward.
2. 通知對方到貨數(shù)量不足,要求送來不足部分 Your goods have arrived today.
On opening the case we have found the goods are short by 10 units.
We have only a few stocks, and ask you, therefore, to ship the 10 units by airfreight immediately on receipt of this letter.
3. 通知對方貨品出錯,要求重新送貨 We have received your goods covering our order of August 10.
On opening the goods, we have found it contains completely different articles.
As we need the correct articles, we request you arrange for dispatch of replacements at once.
Meanwhile we will keep the goods at your disposal.
4. 通知對方貨品品質(zhì)不良,并寄送樣品 We are sorry to inform you that your last shipment is not up to your usual standard.
The goods seem to be roughly made and are inclined to be inferior.
By separate mail we have sent you a sample of this article so that you see the inferiority of the goods dispatched.
5. 通知貨物的破損 We have found that one case of the consignments is badly damaged.
Among the goods, thirty units are broken, and the mechanisms are exposed.
As you will see in our survey report enclosed, these articles are seriously damaged, and are quite unsaleable.
6. 要求緊急援助 We have always relied on your goods and are all the more at a loss in this case because we have to supply these articles to new customers.
Therefore we ask you to let us know immediately how you can help us in overcoming this difficulty.
7. 因?qū)Ψ桨b不良而導(dǎo)致破損 On examining your goods, 50 units, half of the consignments, are badly damaged.
This is obviously due to your poor packing of the goods because they have been placed without any padding.
The surveyor's report is enclosed in this letter.
8. 通知對方重量不足,希望提供證據(jù) Your goods are short by 15 tons from our order.
The difference between the weight received and the figure in your invoice perplexes us as to whom we have to lodge our claim either with the shipping company or the shipper.
It will be very helpful for us to push our claim if you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.
9. 要求盡速補(bǔ)足缺少的貨物 As you well know, we have been put into a very awkward situation on account of this shortage of supply, and we ask you to dispatch the necessary amount as soon as possible.
In the meantime we await your prompt reply.
10. 因品質(zhì)不良而取消訂單,退回訂貨 The inferior quality of our order has made your goods useless for our purpose and we are compelled to cancel the order immediately.
Under the circumstances, the only way we can take will be to return all the goods to you with freight forward.
11. 通知對方若打折扣,就接受貨物 We consider you will suffer a heavy loss from cancellation of order, and it will be more favorable to both of us to search for another step.
Therefore we will take your goods at some reasonable discount.
12. 說明己方包裝無誤,請對方向保險公司索賠 We have learned from your letter that one case of our shipment is badly damaged.
As the goods were packed with the best care we assume that the case has been roughly handled.
Therefore we ask you to lodge your claim with the insurance company.
13. 因數(shù)量不一致,補(bǔ)運(yùn)代替品 On investigating the matter of your claim, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.
On the quantities you required, we will ship the replacements at once.
We sincerely apologize for the inconvenience you have been put to.
14. 為不良品質(zhì)而道歉,并寄運(yùn)代替品 We are sorry to learn from your letter that the quality of our goods is not satisfactory to you.
We appreciate your problem and shall take the goods.
Meanwhile we will make new delivery of the replacement goods at once.
We hope this will meet your requirements.
15. 解釋發(fā)生錯誤的原因,并運(yùn)送正確貨品 We are sorry to hear that the case No.5 does not contain the goods you ordered.
On going into the matter we have found that a mistake was made in the packing through a confusion of numbers, and we have arranged for the right goods to be dispatched to you at once.
16.通知對方,運(yùn)去代替品 Thank you for sending us the samples of inferior goods for investigation.
We have passed these on to the production department for comment. Evidently through an oversight some wrong goods were mixed in your consignment.
We have arranged for immediate dispatch of replacement.
17. 表明愿意為不良品質(zhì)負(fù)責(zé),并支付差額 If you care to dispose of the inferior goods at the best price obtainable, we will send a cheque for the difference when we hear from you.
We apologize sincerely for the trouble caused to you and will take all possible steps to avoid such a mistake again in the future.
18. 拒絕減價的要求 We have received your letter requesting a discount.
However it has become impossible for us to keep the previous prices owing to the recent considerable rise of all raw materials and wages.
Under the circumstances, we are quite unable to make any small discount.
19. 針對索賠,指責(zé)對方訂貨錯誤 Your claim is apparently made due to a misunderstanding.
If you look into our quotation you will see that we explained that you had to state our model number in addition to the name of the articles.
On examination we have found not all the goods correspond with your original samples.
The quality is much inferior and the weights lighter.
We are, therefore, returning the goods to you with freight forward.
2. 通知對方到貨數(shù)量不足,要求送來不足部分 Your goods have arrived today.
On opening the case we have found the goods are short by 10 units.
We have only a few stocks, and ask you, therefore, to ship the 10 units by airfreight immediately on receipt of this letter.
3. 通知對方貨品出錯,要求重新送貨 We have received your goods covering our order of August 10.
On opening the goods, we have found it contains completely different articles.
As we need the correct articles, we request you arrange for dispatch of replacements at once.
Meanwhile we will keep the goods at your disposal.
4. 通知對方貨品品質(zhì)不良,并寄送樣品 We are sorry to inform you that your last shipment is not up to your usual standard.
The goods seem to be roughly made and are inclined to be inferior.
By separate mail we have sent you a sample of this article so that you see the inferiority of the goods dispatched.
5. 通知貨物的破損 We have found that one case of the consignments is badly damaged.
Among the goods, thirty units are broken, and the mechanisms are exposed.
As you will see in our survey report enclosed, these articles are seriously damaged, and are quite unsaleable.
6. 要求緊急援助 We have always relied on your goods and are all the more at a loss in this case because we have to supply these articles to new customers.
Therefore we ask you to let us know immediately how you can help us in overcoming this difficulty.
7. 因?qū)Ψ桨b不良而導(dǎo)致破損 On examining your goods, 50 units, half of the consignments, are badly damaged.
This is obviously due to your poor packing of the goods because they have been placed without any padding.
The surveyor's report is enclosed in this letter.
8. 通知對方重量不足,希望提供證據(jù) Your goods are short by 15 tons from our order.
The difference between the weight received and the figure in your invoice perplexes us as to whom we have to lodge our claim either with the shipping company or the shipper.
It will be very helpful for us to push our claim if you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.
9. 要求盡速補(bǔ)足缺少的貨物 As you well know, we have been put into a very awkward situation on account of this shortage of supply, and we ask you to dispatch the necessary amount as soon as possible.
In the meantime we await your prompt reply.
10. 因品質(zhì)不良而取消訂單,退回訂貨 The inferior quality of our order has made your goods useless for our purpose and we are compelled to cancel the order immediately.
Under the circumstances, the only way we can take will be to return all the goods to you with freight forward.
11. 通知對方若打折扣,就接受貨物 We consider you will suffer a heavy loss from cancellation of order, and it will be more favorable to both of us to search for another step.
Therefore we will take your goods at some reasonable discount.
12. 說明己方包裝無誤,請對方向保險公司索賠 We have learned from your letter that one case of our shipment is badly damaged.
As the goods were packed with the best care we assume that the case has been roughly handled.
Therefore we ask you to lodge your claim with the insurance company.
13. 因數(shù)量不一致,補(bǔ)運(yùn)代替品 On investigating the matter of your claim, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.
On the quantities you required, we will ship the replacements at once.
We sincerely apologize for the inconvenience you have been put to.
14. 為不良品質(zhì)而道歉,并寄運(yùn)代替品 We are sorry to learn from your letter that the quality of our goods is not satisfactory to you.
We appreciate your problem and shall take the goods.
Meanwhile we will make new delivery of the replacement goods at once.
We hope this will meet your requirements.
15. 解釋發(fā)生錯誤的原因,并運(yùn)送正確貨品 We are sorry to hear that the case No.5 does not contain the goods you ordered.
On going into the matter we have found that a mistake was made in the packing through a confusion of numbers, and we have arranged for the right goods to be dispatched to you at once.
16.通知對方,運(yùn)去代替品 Thank you for sending us the samples of inferior goods for investigation.
We have passed these on to the production department for comment. Evidently through an oversight some wrong goods were mixed in your consignment.
We have arranged for immediate dispatch of replacement.
17. 表明愿意為不良品質(zhì)負(fù)責(zé),并支付差額 If you care to dispose of the inferior goods at the best price obtainable, we will send a cheque for the difference when we hear from you.
We apologize sincerely for the trouble caused to you and will take all possible steps to avoid such a mistake again in the future.
18. 拒絕減價的要求 We have received your letter requesting a discount.
However it has become impossible for us to keep the previous prices owing to the recent considerable rise of all raw materials and wages.
Under the circumstances, we are quite unable to make any small discount.
19. 針對索賠,指責(zé)對方訂貨錯誤 Your claim is apparently made due to a misunderstanding.
If you look into our quotation you will see that we explained that you had to state our model number in addition to the name of the articles.