老外說(shuō)你是good-time girl,這是指好時(shí)間女孩?趕上好時(shí)代的女孩?或想著這是形容保養(yǎng)有方猶如少女?千萬(wàn)別這么想,這可不是在夸人!一起來(lái)看看是什么意思吧。
1 “good-time girl”是什么意思?
劍橋詞典里對(duì)這個(gè)詞組是這樣解釋的:
所以good-time girl的意思是:
一群只愛(ài)玩耍,而不是真正對(duì)待工作的年輕女孩。
當(dāng)老外說(shuō)You're a good-time girl,很有可能是對(duì)你的工作態(tài)度不滿意。
例:
Don't just be a good-time girl everyday. You should think of your future!
別總是一天天只知道玩,你應(yīng)該想想你的未來(lái)了!
2 “hello girl”不是“你好女孩”
hello girl在美式口語(yǔ)里是女總機(jī)接線員的俗稱,這個(gè)表達(dá)來(lái)源于第一次世界大戰(zhàn),想想女接線員接通電話的時(shí)候,是不是得說(shuō)一聲“Hello”呢?
例:
He got married with a hello girl.
他和一個(gè)女話務(wù)員結(jié)婚了。
3 “girl Friday”是什么意思?
girl Friday的意思是:得力的女助手,女助理。
這里的Friday不是周五,而是人名。
在《魯濱遜漂流記》中,魯濱遜的仆人叫Friday,所以girl / man Friday后來(lái)延伸用來(lái)表達(dá):得力的女助手/男助手。
例:
Sara is the manager's girl Friday.
Sara是經(jīng)理的得力女助手。
(來(lái)源:每日英語(yǔ)聽(tīng)力)