有的小伙伴可能首先想到的是degree這個詞。但是,眼鏡的“度數(shù)”、酒精的“度數(shù)”跟我們熟悉的degree其實根本不是一碼事。到底應該怎么表達呢?和食品翻譯小編一起看一看吧~
眼鏡度數(shù)
在英文中,眼鏡度數(shù)的單位是diopter /daɪˈɒptə(r)/(屈光度)。
釋義:
a unit for measuring the power of a lens to refract light (= make it change direction)
屈光度
大家在視力檢驗報告上就能看到屈光度,如果是-3.5D,這里的D就是diopter的縮寫。而-3.5D代表的也就是近視350度。
A “plus” (+) sign in front of the number means you are farsighted, and a “minus” (-) sign means you are nearsighted. These numbers represent diopters, the unit used to measure the correction, or focusing power, of the lens your eye requires. Diopter is often abbreviated "D".
數(shù)字前的加號就意味著你是遠視,減號則意味著你是近視。這些數(shù)字代表屈光度,指能夠矯正你眼睛聚焦能力的鏡片的單位。Diopter常縮寫為"D"。
例句:
I am nearsighted with 2.0 diopters.
我近視200度。
How strong are your glasses?
你的眼鏡多少度?/你近視多少度?
*注意這里要用strong來修飾,度數(shù)越高,鏡片越厚。
How good is your vision?
你視力怎么樣?
如果你在對話中和朋友正在圍繞著眼鏡問題來聊,你也可以直接這么問:
What prescription are your glasses?
酒精的度數(shù)
酒精度的定義是指酒中純乙醇(酒精)所含的容量百分比。
比如某酒100毫升中純乙醇含量為10毫升,這種酒的酒度就是10度。
酒精度在英語中可以表達為alcohol by volume。
釋義:
Alcohol by volume (abbreviated as ABV, abv, or alc/vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).
酒精體積(簡寫為ABV、abv或alcvol)是衡量酒精飲料中酒精(乙醇)含量的標準方法(以體積百分比表示)。
It is defined as the number of millilitres (mL) of pure ethanol present in 100 mL (3.4 fl. oz) of solution at 20 °C (68 °F).
它是指在20攝氏度(68華氏度)下,100毫升(3.4盎司)的溶液中所含的純乙醇的毫升數(shù)。
The ABV standard is used worldwide.
ABV標準在世界范圍內使用。
例如:
wine at 12% ABV
12度的酒
另一個表達是alcohol content(酒精容量)。
例句:
- What's the alcohol content of QingDao beer?
-青島啤酒的麥芽汁濃度是多少?
- It's about 7%.
-大概百分之七。
*中文里“啤酒度數(shù)”一般指麥芽汁濃度,并不是酒精占比
(來源:每日學英語公眾號)