Feeling grumpy? Well, today is the day British couple are most likely to have an argument, according to a relationship expert. The theory is that post-holiday blues combined with the end of the summer and no more bank holidays until Christmas conspire together to make August 30 the day tempers will fray. Paula Hall, a sexual and relationship psychotherapist, said the arguments can be explained by a simple equation: Post-Holiday Depression + Financial Strains + Lack of Light/Domestic Chaos = Relationship Stress. "By August 30, tensions have reached an all time high, as couples realise their summer is well and truly over," Hall said. "This often manifests itself in bickering and needless arguments which is not healthy for the well-being of a relationship."
|
覺(jué)得煩躁嗎?據(jù)一位研究夫妻關(guān)系的專(zhuān)家介紹,今天是英國(guó)夫婦最容易吵架的日子。 對(duì)這個(gè)說(shuō)法的具體解釋是,假期后的郁悶、暑假即將結(jié)束,再加上圣誕節(jié)前再?zèng)]有任何假期,這幾個(gè)因素合在一起會(huì)讓人在8月30日這一天容易發(fā)脾氣。 兩性及兩性關(guān)系治療師保拉·霍爾說(shuō),這個(gè)論點(diǎn)可以用一個(gè)簡(jiǎn)單的公式來(lái)解釋?zhuān)蔷褪牵杭倨诤蟮挠魫灒?cái)政危機(jī)+日照減少/繁雜的家務(wù)事=關(guān)系緊張。 霍爾說(shuō):“到了8月30日這一天,夫妻間的關(guān)系達(dá)到空前緊張狀態(tài),因?yàn)樗麄円庾R(shí)到夏天真正結(jié)束了。” “這通常表現(xiàn)為爭(zhēng)吵和沒(méi)有必要的爭(zhēng)論,這樣的爭(zhēng)吵會(huì)傷害到夫妻間的感情。” |
||
|
Vocabulary: |
|