Major suppliers of pills that provide protection from radiation say they're out of stock due to panic buying, even though experts say that the Japanese nuclear catastrophe poses no health threat to Americans.
雖然專家表示日本核輻射不會(huì)影響美國(guó)民眾健康,但防輻射藥物主要供應(yīng)商表示,由于恐慌購(gòu)買,藥品已經(jīng)斷貨。
文中的panic buying就是指“恐慌購(gòu)買”,也稱為“瘋狂搶購(gòu)”,有時(shí)也用panic purchase表示,一般指由于擔(dān)心漲價(jià)、斷貨、限購(gòu)等因素,而恐慌性地購(gòu)買商品。“搶購(gòu)風(fēng)”就可以稱為buying spree。Panic形象寫出了“驚慌失措,惶恐不安”的狀態(tài),類似的“緊急狀況”就是panic stations。另外,在公共場(chǎng)所遇到緊急情況別忘記按下panic button(應(yīng)急按鈕)。
衡量貨幣水平時(shí)我們需要看貨幣的buying power(購(gòu)買力)?吹缴唐反蛘蹠r(shí),不少人會(huì)貪圖便宜進(jìn)行impulse buying(沖動(dòng)購(gòu)物)。按照選舉法規(guī)定,vote-buying(買選票、賄選)是種違法行為。
相關(guān)閱讀:搶鹽風(fēng)