[00:02.24]The food crisis has already brought down one government. 食物危機(jī)已經(jīng)導(dǎo)致了一個(gè)政府倒臺(tái)
[00:04.40]Pollan: A month doesn’t go by 幾乎每個(gè)月
[00:08.56]where there isn’t a story in the news 我們都能看到
[00:11.24]that peels back the curtain 揭露工業(yè)化食品生產(chǎn)內(nèi)幕
[00:11.60]on how that industrial food is made. 的新聞報(bào)道
[00:15.28](mooing pitifully) 悲慘的呻吟
[00:15.96]Man: Downer cows-- too ill or lame to walk-- 因患病而不良于行的牛
[00:18.80]being brutalized to get them to their feet for slaughter. 被強(qiáng)迫著站起來以便運(yùn)到屠宰場(chǎng)
[00:21.64]Woman: Millions of gallons of concentrated hog manure 數(shù)以百萬(wàn)噸計(jì)的豬糞
[00:24.48]flushing their contents downriver. 集中被傾倒了河流里
[00:26.00]Woman #2: Government’s food czar reported 受政府保護(hù)的食品獨(dú)裁者們說
[00:30.32]the origin of the latest salmonella outbreak. 最近的這次沙門氏菌爆發(fā)的源頭
[00:34.20]Pollan: Every time one of these stories comes out, 每一次這種(揭露)報(bào)道的播出
[00:39.20]America learns a little bit more-- 美國(guó)人就能了解多一點(diǎn)
[00:41.72]what’s going on in the kitchen where their food is being prepared. 比如(能夠了解到)處理食物的廚房里 到底發(fā)生了什么(肉類加工真相)
[00:44.72]And every time they turn away in revulsion 還有每當(dāng)消費(fèi)者們(了解了真相)厭惡地扭過臉去
[00:47.40]and start looking for alternatives. 從而開始尋求替代食品
[00:00.00]by: 更多電影原聲MP3盡在人人聽力網(wǎng) http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
[00:57.12]Hirshberg: The irony is that the average consumer 諷刺的是
[00:59.44]does not feel very powerful. 普通消費(fèi)者總覺得自己沒什么力量
[01:01.64]They think they are the recipients 他們覺得自己像個(gè)“收件人”
[01:05.32]of whatever industry has put out there 被動(dòng)地接受食品公司
[01:05.48]for them to consume. 所生產(chǎn)的供他們消費(fèi)的產(chǎn)品
[01:08.80]Trust me, it’s the exact opposite. 聽我說,情況恰恰相反
[01:11.84]When we run an item past the supermarket scanner, 當(dāng)我們?cè)诔欣镞x購(gòu)食品的時(shí)候
[01:17.84]At Wal-Mart, we made a decision about a year ago 在一年前,沃爾瑪決定
[01:19.72]to go through a process of becoming rBST-free in our milk supply. 只采購(gòu)不使用"重組牛生長(zhǎng)激素"生產(chǎn)的乳制品 "重組牛生長(zhǎng)激素"——rBGH,孟山都的:杰作"
[01:24.04]We made that decision based on customer preference. 我們是根據(jù)顧客的偏好而作出這個(gè)決定的
[01:25.04]Hirshberg: Individual consumers 每個(gè)消費(fèi)者的微薄力量
[01:28.40]changed the biggest company on earth 加起來可以改變世界上最大的公司
[01:30.92]and in so doing, 通過這樣做
[01:32.08]probably put the last nail in the coffin 可能為"合成生長(zhǎng)激素"
[01:36.60]for synthetic growth hormone. 釘上最后一塊棺材板
[01:37.44]Pollan: To eat well in this country costs more 在這個(gè)國(guó)家,為了吃得好而付出的錢
[01:40.28]than to eat badly. It will take more money 比吃得差多得多,要很多錢
[01:44.48]and some people simply don’t have it. 一部分人都負(fù)擔(dān)不起
[01:45.32]And that’s one of the reasons 所以我們必須
[01:48.80]that we need changes at the policy level, 在政策層面上作出改變
[01:50.64]so that the carrots are a better deal than the chips. 好讓胡蘿卜比炸薯片賣的更好
[01:53.00]Schlosser: People think "These companies are so big 人們會(huì)想"這些食品公司規(guī)模龐大"
[01:55.52]and so powerful, how are we ever going to change things?" "實(shí)力雄厚,我們?cè)趺茨芨淖兯麄兡?"
[02:00.68]But look at the tobacco industry. 看看煙草業(yè)吧
[02:02.20]It had huge control over public policy 它曾經(jīng)有能力左右公共政策
[02:03.20]and that control was broken. 但現(xiàn)在又怎么樣?
[02:06.40]The battle against tobacco is a perfect model 和煙草業(yè)的斗爭(zhēng)
[02:11.24]of how an industry’s irresponsible behavior 就是改變某個(gè)行業(yè)不負(fù)責(zé)任的經(jīng)營(yíng)行為的
[02:13.40]can be changed. 極佳榜樣
[02:15.24](people talking)
[02:18.60]Salatin: Imagine what it would be if, as a national policy, 你可以想像一下
[02:21.12]we said we would be only successful 要是我們的全國(guó)性政策規(guī)定
[02:24.80]if we had fewer people going 如果每年就醫(yī)人數(shù)比上一年少
[02:28.32]to the hospital next year than last year. 我們才可以算是有進(jìn)步
[02:31.00]How about that for success? 那會(huì)怎么樣?
[02:34.00]The idea then would be to have 那時(shí)候,我們的食物
[02:36.16]such nutritionally dense 就會(huì)變得營(yíng)養(yǎng)豐富
[02:36.68]unadulterated food 沒有摻雜
[02:39.68]that people who ate it actually felt better, 人們吃了就會(huì)感覺更好
[02:42.04]had more energy, 更有精神
[02:43.72]and weren’t sick as much. 而不會(huì)得病
[02:48.56]Now see, that’s a noble goal. 現(xiàn)在你知道了吧,這是一個(gè)高尚的目標(biāo)
[02:50.40]Kowalcyk: I can’t change the fact that Kevin’s dead. 凱文的死已經(jīng)無(wú)法挽回
[02:54.76]When you tell somebody you’ve lost a child, 當(dāng)我告訴別人我失去了孩子
[02:58.44]I really don’t like that look of pity 我不喜歡看到
[02:59.08]that comes into their eyes, 他們眼神里流露出的同情
[03:00.60]that they feel sorry for me. 以及憐憫
[03:05.80]I can have a pity party all by myself very well, 我獲得的同情和憐憫已經(jīng)夠多了
[03:06.64]thank you. I don’t need it from other people. 謝謝,我不需要更多的同情
[03:10.64]What I need them to do is listen 我希望他們做的是聆聽
[03:12.48]and help me effect a change. 然后和我一起促成這個(gè)變革
[03:16.68]Roush: You have to understand that we farmers, 你必須記住一個(gè)事實(shí)
[03:19.16]we’re gonna deliver to the marketplace what the marketplace demands. 農(nóng)民們的生產(chǎn)一定是以市場(chǎng)的需求為依據(jù)的
[03:23.36]If you want to buy $2 milk, 要是你愿意付2美元買牛奶
[03:23.52]you’re gonna get a feedlot in the backyard. It’s that simple. 你喝到的牛奶就會(huì)好得像養(yǎng)在 自家后院的牛擠出來的,就是這么簡(jiǎn)單
[03:27.56]People have got to start demanding 只要人們開始
[03:31.24]good, wholesome food of us. 對(duì)更好的食物有需求
[03:34.88]And we’ll deliver. I promise you. 我們就能生產(chǎn),我保證
[03:35.56]We’re very ingenious people. We’ll deliver. 我們也是很有才能的,我們會(huì)滿足需求的
[03:38.24]That’s all I had to say. 這就是我要說的話
[03:44.08]你可以每天3次投票 來改變這個(gè)官僚系統(tǒng) (通過我們的網(wǎng)站)
[03:54.48]購(gòu)買那些用“尊重”對(duì)待 工人、動(dòng)物以及環(huán)境的公司的產(chǎn)品
[04:08.00]當(dāng)你去超市的時(shí)候 選擇應(yīng)季蔬菜瓜果(不要吃反季節(jié)食品) 購(gòu)買有機(jī)食品 了解你所吃的食物里都含有什么(成份) 閱讀食品標(biāo)簽
[04:24.60]通常肉類從農(nóng)場(chǎng)到超市要經(jīng)歷1500英里的“長(zhǎng)征” (盡量)購(gòu)買本地生長(zhǎng)出產(chǎn)的食品 (最好)到“農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)”去填滿購(gòu)物袋 自己開辟一個(gè)菜園(哪怕很小)
[04:40.80]與家人一起做飯、一起享用
[04:49.00]每個(gè)人都有選擇健康食品的權(quán)利 確保你“農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)”的食品有合格印章 要求地方教育委員會(huì)提供健康的學(xué)校午餐
[05:02.00]FDA和USDA理應(yīng)保護(hù)你和家人(的健康) 告知議會(huì)公布實(shí)施"食品安全標(biāo)準(zhǔn)" 并且再次(向他們)介紹"凱文法案"
[05:43.20]如果你做飯前禱告 那么就請(qǐng)求食物令我們以及這個(gè)星球更加健康
[05:56.40]你的每一口都能改變世界