地鐵作為我們?nèi)粘3鲂械墓ぞ,相信大家無論是上班通勤還是外出游玩甚至上學(xué)多多少少都一定會(huì)乘坐過地鐵的吧!
那你們有沒有觀察到國(guó)外和國(guó)內(nèi)地鐵的翻譯也是不一樣的喲~
比如北京地鐵叫Beijing Subway,而南方的上海、廣州地鐵叫Shanghai/Guangzhou Metro,英國(guó)倫敦地鐵叫underground。
那今天就和大家一起來研究一下同樣是地鐵為什么翻譯卻是不一樣的?
Subway
Subway其實(shí)是個(gè)美式的英語,這個(gè)詞一開始也不是地鐵的意思。而是“行人地下道”的意思。
直到1897年后,美國(guó)建立了第一條屬于自己的地鐵。然后美國(guó)人民為了和英國(guó)地鐵區(qū)分,于是就把地鐵從underground改成了Subway.
同時(shí)在英國(guó)時(shí)要注意:
在英國(guó)subway,是翻譯為“行人從街道的一邊穿行到另一邊的地下通道”,即“地下通道”,而不是地鐵呀!
它還有一個(gè)同義詞叫underpass英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。
舉個(gè)例子
The closest subway stop is Houston Street.
最近的地鐵站是休斯敦街。
underground
每當(dāng)提到underground,大家肯定會(huì)先想到倫敦的地鐵。因?yàn)樽钤绲膗nderground是倫敦的地鐵。
不過這個(gè)單詞和發(fā)音都比較長(zhǎng),現(xiàn)在的英國(guó)人在口語上慢慢的就用the tube /tʃuːb/來代替地鐵的意思 。
英國(guó)人之所以會(huì)用它代替underground,是因?yàn)閭惗氐牡罔F看上去就像根大管子。而the tube也有管子的意思!
舉個(gè)例子
I don't travel on the underground late at night.
我深夜不坐地鐵。
The tube roared in the tunnel quickly.
地鐵在隧道中呼嘯飛馳。
metro
雖然metro是地鐵的意思,但其實(shí)metro是法式英語。
因?yàn)檫@個(gè)詞是來源于法語單詞métropolitan。而浪漫的法國(guó)人為了方便發(fā)音就再次縮減為metro了。
舉個(gè)例子
Excuse me, where can I take metro line 8?
抱歉,哪里可以乘地鐵的八號(hào)線?
(來源:英語口語小鎮(zhèn))